(be) signs of long life and prosperity according
5.
Chinese traditions.6.
(well) understand Chinese culture.
“We are announcing official symbols and mascots for the Spring Festival because we hope
7.
(share) traditional Chinese culture with everyone through modern communications means and let
8.
take root in all Chinese people's hearts.We also expect to attract
9.
bigger fan base among young people,and make the festival more popular and accessible for the global audience.”
The dolllike images stood out among more than 2,000 applications.
China Post has released a
10.
(collect) of commemorative (用作纪念的) stamps featuring the two mascots.【解题导语】 中国文化交流组织正式发布了中华春节吉祥物——年娃和春妮它们被赋予了“中国年”的特定含义其设计来源于中国的传统文化。1.解析:named。考查非谓语动词。句意:被命名为“年娃”和“春妮”的两个吉祥物指的是中国的“金童玉女”其设计是基于一些传are based on,因此第1空应用非谓语动词形式;根据句意可知和“Chun Ni”是“被命名”它们与name之间为逻辑上的被动关系故应用过去分词作定语。故填named。2.解析:which。考查定语从句。句意见上一题解析。分析句式结构可知第二个逗号后为非限制性定语从句应用which引导。3.解析:widely。考查词性转换。设空处修饰动词seen应用副词形式故填widely。4.解析:are。考查动词的时态和主谓一致。句意:他们的衣服上分别装饰着“蝙蝠”和“双鱼”图案其在中国传统民俗中寓意为“福(蝙蝠)庆有余(鱼)”。设空处作句子的谓语主语为The patterns且此处讲述的是客观事实应用一般现在时。故填are。5.解析:to。考查介词。句意见上一题解析。according to为固定短语意为“按照根据”符合句意。故填to。6.解析:better。考查副词比较等级。句意:北京大学中国古典文学教授李汉秋表示这可能是让世界更好地了解中国文化的一种方式。根据句意可知本句隐含比较意义表示“更好地了解”因此应用比较级。well的比较级形式为better。7.解析:to share。考查非谓语动词。句意:我们正式发布春节的官方标志和吉祥物是因为我们希望通过现代通信手段与每一个人分享中国的传统文化让它根植于所有中国人的心里。hope后常接不定式作宾语意为“希望做某事”。故填to share。8.解析:it。考查代词。句意let的宾语指代上文中的traditional Chinese culture。故填代词it。9.解析:a。考查冠词。句意:我们也希望吸引更多的年轻“粉丝”让春节变得更加流行并为全球观众所接受。设空处后为名词词组bigger fan base且表泛指。故应填不定冠词a。10.解析:collection。考查词性转换。句意:中国邮政已发行了一套印有这两个吉祥物的纪念邮票。设空处前有不定冠词a修饰空后为介词of故设空处应用名词形式。故填collection。
【【高考领航】2017届高考英语二复习限时规范练:16(含解析)】相关文章:
★ 【优化方案】2017届高考英语二轮复习全国卷Ⅱ规范练:3(含解析)
★ 【优化方案】2017届高考英语二轮复习全国卷Ⅱ规范练:1(含解析)
★ 【优化方案】2017届高考英语二轮复习全国卷Ⅱ规范练:7(含解析)
★ 【优化方案】2017届高考英语二轮复习全国卷Ⅱ规范练:6(含解析)
最新
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-24
2017-04-21
2017-04-21