“A lot of my creativity comes out of my speech. It’s almost like as I’m talking, another editor is working, trying to finish the line. I often start a phrase and then try to flip it or exaggerate it. I’m a little hard of hearing, and sometimes I’ll say to my wife: ‘I’m sorry, I didn’t hear you,’ and she’ll say, ‘How far back?’ This punch line is an exaggeration, but there’s also a deeper truth relating to how much you actually listen to the person you’re with.”
“我的创造力在很大程度上来自我说的话。差不多就像是我在说话的时候,还有另一个编辑在工作,试图完成一个句子。我常常是先有了一句话,然后以搞笑的方式说出来或加以夸张。我有一点儿听力问题,有时会对我妻子说:‘抱歉,我没听清你的话,’她会说,‘从哪里开始没听清的?’这个包袱就是一种夸张,但其中也有更深层的真相,那便是你在多大程度上认真倾听了身边人说的话。”
“A lot of cartoons take place in very generic settings: two people at dinner, or sitting on the couch. Sometimes I see cartoons that are too well drawn, and I tell the cartoonists to take it back a notch — still draw well, but don’t illustrate, which deadens it. There’s something really nice about the simplicity of cartoons. You don’t want the image to mug too much.”
“很多漫画描绘的都是很普通的场景:两个人共进晚餐,或者坐在沙发上。有时我看到一些漫画画得过于好了,就会告诉漫画作者,把它下调一个档次——画得还是要好,但不要有太多修饰,否则会冲淡效果。漫画的简洁性是非常好的东西,你不会想让图片有用力过猛的感觉。”
【没有不能开的玩笑:《纽约客》漫画家谈幽默】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05