He said police were focusing on the suspect's "motivation, preparation and associates".
罗利表示,警方正在集中调查嫌疑人的“动机、准备工作和同伙”。
What security has been put in place?
采取了何种安全措施?
Parliament was suspended and politicians, journalists and visitors to the buildings were locked in for about five hours.
英国议会暂时关闭,议会大厦内的政客、记者和观光者被封锁在内约5个小时。
Hundreds of people were evacuated from Parliament to Westminster Abbey for safety.
为安全起见,数百人从议会大厦撤离到威斯敏斯特教堂。
Police and the London mayor said there would be more unarmed and armed police officers on the streets in following days.
警方和伦敦市长表示,将在今后加强伦敦街头的非武装和武装警力。
The UK's threat level has been set at "severe" - meaning an attack is highly likely - for some time and this would not change, the prime minister said.
英国的恐怖威胁级别目前一直设为“严重”,代表着英国极有可能发生恐袭,特雷莎•梅表示不会调整危险级别。
Theresa May's London Attack Speech
特雷莎•梅就恐袭发表讲话
特雷莎•梅当日就议会大厦恐袭事件发表电视讲话,称此次事件是“令人作呕及邪恶的”行为,“不能让魔鬼瓦解我们”。
【伦敦恐袭相关消息最全整理 不懂看这里】相关文章:
★ “新丝绸之路”
★ 美国大选与金价
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15