Women must exercise their freedoms and be able to make their own choices, control their own bodies and their own lives, and take part in the decisions that set the course of society, just as men do. Everywhere, women and men are determined to change things, to denounce discrimination and demand genuine equality, and we must support and accompany them. For UNESCO, the main engine for change rests on education, training, and the possibility given to all girls and women of pursuing careers in research, politics and culture. Equality also lies in ridding the media and collective imagination of prejudice by highlighting the women scientists, artists and politicians who are moving humanity forward in all fields. On the occasion of this 2017 International Women’s Day, I call on all Member States to make a commitment to women’s’ rights, and thereby enhance rights and dignity for all.
女性应该和男性一样,行使自由权利,做出个人选择,掌控自己的身体和生活,参与到影响社会进程的决策之中。世界各地都有男性和女性致力于开展变革、揭露歧视、要求获得真正的平等。我们应当支持他们、加入他们。对于教科文组织来说,变革的首要驱动力在于教育、培训以及使所有女童和妇女具有从事研究、政治、文化职业的可能性。平等还在于在媒体和集体代表中驱逐偏见,重视在各个领域推动人类进 步的女科学家、艺术家或政治家。值此2017年国际妇女节之际,我呼吁会员国致力于加强妇女权利,从而提高所有人的权利和尊严。
【联合国教科文组织总干事伊琳娜•博科娃女士在国际妇女节的致辞】相关文章:
★ 小学英语绕口令 Susan sells sea shells
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12