"The two tied scarves also show the power of China-Australia cooperation as well as the colorfulness of diverse civilizations," Li said.
李克强说:“这两条系在一起的围巾同时也显示了中澳合作的强大力量以及文明多样性的多姿多彩。”
其实,类似这样亲民的外交方式在李克强总理此前的外交活动中也曾出现过。
During his trip to Canada in September 2016, Li visited the renowned Canadian ice hockey team Montreal Canadiens, and dropped the first puck for a training match.
2016年9月,李克强总理访问加拿大期间,参观了著名的蒙特利尔“加拿大人”冰球队,并为一场训练赛开球。
During Indian Prime Minister Narendra Modi's trip to China in May 2015, Li and Modi watched at the Temple of Heaven in Beijing a joint Taichi-Yoga exercise by over 400 Chinese and Indian Taichi and Yoga practitioners.
2015年5月,印度总理莫迪访华期间,李克强总理和莫迪总理在天坛观看了由400名中印人士表演的太极瑜伽。
活动之后,两位总理在林间小路散步交谈。
Li's ease with the public and his good sense of humor serve as yet another sign of China's growing confidence in working with Western countries.
李克强总理的亲民举动和幽默感也说明中国与西方国家交往时日益增强的自信心。
【总理访澳展现“户外外交”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15