In southwest Japan last year, a supermarket paid 1.1 million yen ($9,700) for a first-harvest bunch of "Ruby Roman" at auction.
去年,日本西南部的一家超市以9700美元 Holding just 30 grapes in total, that record-breaking bunch essentially sold for $320 per grape.
这串售价创纪录的葡萄总共只有30粒,每粒约为320美元 So why are Japanese consumers willing to pay so much for their fruit?
那么,为什么日本消费者愿意花这么多钱买水果呢?
Whereas in many Western cultures apples and oranges are prized for their nutritional value, the Japanese see fruit in almost spiritual terms, regularly offering it to the gods on their butsudan - or home altars - and Buddhist steps.
在西方文化中,人们认为苹果桔子非常有营养价值,而日本人几乎是从精神层面来看待水果的,他们定期在家里的供桌和佛坛上为神仙上供水果。
For this reason, high-end fruit has come to be viewed as an important symbol of respect.
因此,高端水果已被视为表示尊重的重要象征。
"People purchase these expensive fruits to demonstrate how special their gifts are to the recipients, for special occasions or for someone socially important, like your boss," says Shim, who has conducted extensive researched into Japan's luxury fruit market.
沈素妍对日本奢侈水果市场进行了广泛的研究,她说:“人们为特殊的场合或社交上重要的人物,比如你的老板,购买这些昂贵的水果,以证明他们送人的礼物有多么特别。”
【27000美元买俩哈密瓜 揭秘日本“奢侈水果”文化】相关文章:
★ 那不是我的狗
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15