But when she ran for Tory leader in June she said there would be no election until 2020.
然而在她6月份竞选保守党领袖的时候,她表示在2020年前不会进行大选。
Opponents branded the announcement a major U-turn and a political move which showed Ms May putting the interests of her party before the country.
反对者认为该声明是一次彻底转变,这一政治举措表明梅姨把党派利益置于国家利益之上。
However, Downing Street sources have said that Theresa May decided to call a snap general election because she feared Jeremy Corbyn was on the verge of resigning.
然而,英国政府的知情人士表示,特丽莎·梅决定提前进行大选是因为她担心杰里米·科尔宾即将辞职。
Rather than later risk facing Labour under a new and potentially more popular leader, the Prime Minister decided to call the impromptu vote.
与其以后面临由一位可能更受欢迎的新任领袖领导工党的风险,首相才决定召集此次临时投票。
So what could a new election actually mean for leaving the EU? Could an early election stop Brexit?
那么对于脱欧而言,如今新的大选意味着什么?提前大选会阻止英国脱欧吗?
This would be very unlikely. Labour and the Conservatives, the two largest parties, have both said they would enact the EU referendum result.
【英国最近很刺激,2020年的首相大选要提前选】相关文章:
★ 超级自行车
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05