A repeat of the 1997 Asian financial crisis in which many companies went bust is not likely.
1997年亚洲金融危机曾造成众多企业破产,那样的灾难不太可能重演。
Currencies are less overvalued, current account deficits are down and the foreign reserves of governments in the region are far more substantial.
如今各国货币汇率高估的情况没那么严重,经常账户赤字水平没那么高,而政府外汇储备雄厚得多。
Still, the dramatic reversal in the dollar and the upward trajectory in rates will create opportunities for buyers of distressed assets — from India through Southeast Asia and even China.
话虽如此,美元走势急剧逆转、利率步入上升轨道,将为在印度、东南亚、甚至中国寻觅困境资产的买家创造机会。
Today, a range of investment firms including Blackstone, Farallon, KKR, SSG and Clearwater Capital are circling in anticipation of a wave of asset sales as the burden of US dollar debt rises for many companies, particularly in Southeast Asia.
如今,随着很多企业(特别是东南亚地区)的美元债务负担日益加重,黑石、Farallon、KKR、SSG和Clearwater Capital等投资公司正在伺机而动,期待着一波资产出售潮。
Many distressed debt players already have lists of potential sources for deals, with Indonesian companies at the top of the list.
【亚洲企业的信贷狂欢如何收场】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05