Some, whom I did not even know by name, showed concern over my health and went about inquiring after me. It was not until they saw my suntanned face and arms that they began to smile a smile of relief. All that was enough to move one to tears.
世间有不少的人为了家庭抛弃朋友,至少也会在家庭和朋友之间划一个界限,把家庭看得比朋友重过若干倍。这似乎是很自然的事情。
Many people forsake their friends in favor of their own families, or at least draw a line of demarcation between families and friends, considering the former to be many times more important than the latter. That seems to be a matter of course.
亵渎的人固然不少,我可总不忍——这一套又是书生之见。
Though many other people violate the taboo, I for my part cannot bear to do the same. This again is the impractical view of a bookish person.
3,将外位语结构译为由介词of ,as for, as to, as regard等引导的介词短语放在句首,通常适用于句子中出现”至于”或含有此意味的句子.
至于不挑食,其心态与上面相似。
As to picky eating, I often find people barely over forty becoming very choosy about food.
4,译为同位语或非限制性定语从句
一个人既不能独立转移风气,也该在消极方面有所自守,邦同作弊,赞助越出常轨的事儿,总可以免了吧,——这自然是书生之见,不免通达的人一笑。
【外位语的翻译】相关文章:
★ 学外语的五大忌讳
★ 学好英语的要诀
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12