“Prevention is better than the cure, and if the government is not providing adequate security, then you have to take measures to save your life or vital organs,” he said.
他说:“预防胜于补救,如果政府没有提供足够的安全保障,那么我们自己就必须采取措施保护自己的生命或重要器官不受伤害。”
According to the Lancet medical journal, a 2016 study carried out in a Delhi hospital found that 40% of resident doctors had been exposed to violence at work in the previous 12 months.
据《柳叶刀》医学期刊报道,2016年一项在德里某医院进行的研究发现,40%的住院医师在过去12个月中曾在工作时遭受暴力。
The Indian Medical Association (IMA) says 75% of doctors will face physical or verbal violence during their career. Attacks on nurses and other hospital staff are also thought to be endemic but less frequently reported.
印度医学协会(IMA)称,75%的医生在其职业生涯中会遭受身体或言语暴力。护士和医院里其他的工作人员也被认为常常遭受袭击,但这类的报道较少。
Doctors say there are many reasons for the violence, including massive overcrowding in the public health system, which has contributed to a weakening of the bonds between physicians, the people they treat, and their families.
医生说,产生暴力的原因很多,其中包括由于公共医疗系统处理太多病人导致的医生和他们治疗的病人及其家属之间的联系较弱。
【印度医生集体学跆拳道防医暴】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05