Hospitals and transport operators would continue to accept old 500 and 1,000 rupee notes for payment for the next 72 hours.
医院和交通业在未来72小时内仍接受500卢比和1000卢比的旧卢比纸币。
They would also be accepted at gas stations run by public sector oil companies, and at milk booths, crematoriums and burial grounds.
同样,国营石油公司经营的加油站、牛奶店、火葬场和墓地也仍接受这些纸币。
ATMs and banks would be closed on Wednesday and some ATMs would also be closed on Thursday.
自动取款机和银行将在周三停止工作,也有部分自动取款机于周四也停止工作。
Since coming to power in 2017, Modi has made the fight against corruption one of the central planks of his governing platform.
自2017年上台以来,莫迪一直把打击贪污腐败作为执政计划的核心任务之一。
While the use of debit and credit cards has increased in the last decade in India, many retailers still either insist on taking cash to evade tax or else ask for mark-ups to cushion the blow.
尽管在过去十年里,借记卡和信用卡于印度得到更为广泛的使用,但许多零售商为了逃税仍坚持收现金,或者通过涨价来减少损失。
Finance Secretary Shaktikant Das said the decision to pull the notes from circulation was "a very bold and powerful and a very decisive step to fight the menace of black money and the use of fake Indian currency notes".
【印度废除500卢比和1000卢比纸币】相关文章:
★ 卡尼面临的挑战
★ 强盗新郎
★ 印巴的亲情纽带
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15