今年9月,教科文组织政府间海洋学委员会邀请印度洋周围24个国家的灾害管理官员参加了有史以来举办的最大一次海啸模拟演习。联合国减少灾害风险办公室今天发布的一份报告强调了这次模拟和疏散演习的重要性。报告特别指出,人口增长大大加剧了许多地区遭遇海啸和其他灾患的风险。
Since 1996, 250,900 people have died in 21 countries affected by 30 tsunamis. Tsunamis also pose a significant threat to major infrastructure either already built or planned for coastal areas. The significance of this threat was demonstrated in March 2011 by the Great East Japan Earthquake and Tsunami, which claimed many lives, left many more homeless and triggered a meltdown at the Fukushima nuclear power plant.
自1996年以来,已有30次海啸造成21个国家受灾,致使250900人丧生。海啸还对沿海地区已经建成或计划建造的主要基础设施构成重大威胁。这种威胁的严重程度在2011年3月东日本大地震和海啸中得到了证明,东日本大地震和海啸造成多人丧生,使更多的人无家可归,并引发了福岛核电站的熔毁。
World Tsunami Awareness Day serves as a reminder of the importance of reducing current and future levels of risk. This should be a clear guiding principle for all those working in the public and private sectors who have to take decisions on major infrastructure projects in seismic zones and near exposed coastlines. Tsunamis may be rare but, like any other natural hazard, if we fail to prepare and raise awareness, then we risk paying a heavy price.
【联合国秘书长潘基文2016年世界海啸意识日致辞】相关文章:
★ Play with the words ----趣味学单词
★ 小学英语绕口令 A bitter biting bittern
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12