二、 南京街道名称书写:规范之中问题也不少
相对而言,南京市的街道名称书写法比较统一,无论是竖立在街头的路牌还是街道上方的交通导向牌,清一色地采用了当前我国常见的地名“单一罗马化”拼写法。显而易见,南京市在遵守我国地名罗马字母拼写的法律法规和联合国地名标准化会议的有关决议方面是执行得比较严格的。但是,这并不等于说,南京市的街道名称书写就没有问题。比如说, “太平南路”和“中山东路”均由两部分组成,即专名为一部分,而方位词和通名为另一部分,分别写成了TAIPING NANLU和ZHONGSHAN DONGLU。但是,“苜蓿园东街”和“游府西街”,汉字同样是由专名和通名两部分组成,而且通名中同样有方位词,可是,其书写方式却是以每个单词为单位分开书写,即MU XU YUAN DONG JIE和YOU FU XI JIE,而不是MUXUYUAN DONGJIE和YOUFU XIJIE。为什么同样是带方位词的通名,“中山东路”的“东路”写成了DONGLU,但是,语义组合一模一样的“东街”和“西街”却要分开写成DONG JIE和XI JIE?更加令人费解的是,与“苜蓿园东街”仅一字之差的“苜蓿园大街”却书写成了MUXUYUAN DAJIE,也就是表示专名的两个字为一部分,而表示通名的两个字为另一部分。从路牌的底色来看,这里的答案也许只能有一个,那就是这些路牌制作于不同的时期,而且很有可能是由不同主管部门委托不同的标牌公司制作的。
【街道名称书写:拼音还是中英结合】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12