与苏州市相同,南京市同样有交通导向牌或指示牌。与苏州市采用专名使用汉语拼音,通名使用英语译文不同的是,南京市的交通导向牌上面的街道名称一律用汉语拼音书写。可是,一些细微问题同样不容忽视,因为这些问题至少说明了街道名称书写的不统一。这些细微问题就是,只写有一条街道名称的小型单个交通导向牌上的街道名称书写,以每个单词为单位分开书写,而写有多个街道的大型综合导向牌上面的街道名称书写则干脆没有间隔,把汉语拼音全部连在一起书写,比如说“钱塘路”写成了QIANG TANG LU,可是在其下方的“北京西路”、“虎踞路”、“宁海路”和“颐和路”却分别写成了BEIJINGXILU,HUJULU,NINGHAILU和YIHELU。如此书写法显然是与路牌书写法迥然不同的,而且,令人费解的是,同样是交通导向牌上面的街道名称书写,为什么会出现不同的写法?答案看来也只能有一个,即不同主管部门委托不同公司在不同时期制作的,所以缺少统一性和规范性。
当然,南京市的街道名称书写虽然是清一色的“单一罗马化”,称得上是比较规范,但是其他问题还有不少,比如说,同一条街道的书写方式不统一。同样是“仙鹤街”,却分别写成了XIANHEJIE和XIANHE JIE,前者把专名和通名全部连在一起书写,而后者则是专名与通名分开书写。“鼎新路”南端街道两边的路牌颜色不同,书写方式也不同,一个是专名和通名全部分开书写为DING XIN LU,另一个则是专名合在一起,通名分开,书写为DINGXIN LU。“秣陵路”的书写方式同“鼎新路”,分别为MO LING LU 和MOLING LU。“长乐路”和“洋珠巷”的书写也是把专名和通名连在了一起,分别为CHANGLELU YANGZHUXIANG,这种书写方式显然是不符合地名和路牌书写的规范的。
【街道名称书写:拼音还是中英结合】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-08-28
2020-08-21
2020-08-19
2020-08-14
2020-08-12