Neil: So , it sounds like you are going to tighten your belt this month until pay day?
: I know, sad isn’t it? Tighten one’s belt 这个表达就是我们汉语里常说的勒紧裤腰带。Public transport fares have just gone up again, not sure how I’ll last until pay day.
Neil: Get a bike . Now here’s another phrase for you – to scrimp and save.
: To scrimp and save 节衣缩食。 Good phrase, Neil! This is exactly what I’m going to do for the next two weeks!
Neil: Well, let me recommend an eat as much as you want restaurant I know. Now that’s value for money.
: Value for money 物有所值。Really? You know a restaurant ? Come on then, where is it?
Neil: It’s just around the corner, I’ll show you.
If you have any questions about English grammar and vocabulary, please send them to questions.chinaelt@bbc.co.uk.
: 你也可以在微博上给我们留下你在英语学习中遇到的难题。好了,谢谢卯卯提出的问题,下期《你问我答》节目再会。
Neil: Goodbye.
本期词汇总结:
Money to burn 字面意思钱多得可以烧了,比喻某人很富裕
Show off 显摆、炫耀
More money than sense 乱花钱
Splash out 挥霍
Loaded 非常有钱的
Minted Skint 身无分文的
Broke 没钱了
To tighten one's belt 勒紧裤腰带
【“烧包”的各种说法】相关文章:
最新
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-23
2019-11-14
2019-11-14