We should bear in mind that so far this surprising result has only been demonstrated in the animal model, not in people as yet.
有一点我们应该注意,就是目前这些惊人的结果只来自动物模型,还没有在人体中得到印证。
But that's the exact next step the team wants to pursue, saying a clinical trial with patients considered at high risk of colorectal cancer -- or with a family history of the disease -- should be a research priority.
但这正是研究团队下一步的研究方向,对于那些具有结直肠癌高风险的患者,或是有家族病史的患者进行临床试验,应该是研究的首要任务。
If such a trial gets the green light and the effects can be replicated in humans, it could be a huge step forward in saving lives lost to cancer.
如果这样的临床试验获得批准,并且最终证明伟哥可以在人体中得到相同的效果,那么对于挽救那些因癌症而失去生命的人来说,无疑前进了巨大的一步。
In people, colorectal cancer is the third most common cancer worldwide, causing in excess of 1 million cases annually -- some 50,000 of which end in death in the US each year.
对于人类,结直肠癌是世界范围内第三大癌症类型,每年超过一百万人被诊断出此病,在美国每年大约五万人死于结直肠癌。
There's a chance we might be able reduce these grim numbers with Viagra, the researchers think, thanks to the effect the drug appears to have on tissue that can become cancerous.
【惊人发现! 每天小剂量伟哥可能减少结直肠癌风险!】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05