He added: 'One of the things I want to do in my next chapter is to figure out if there is a role I can play in giving back...I’m not exactly sure what that means yet.'
他补充道:“接下来我想做的事情之一就是想清楚要恢复这一切我是否可以起到一定作用……我还不确定这意味着什么。”
The former Starbucks CEO resigned from the top spot last April to focus on improving innovation and social issues within the company.
去年四月这位前星巴克执行总裁从最高位置上辞职,把注意力放在提高公司创新能力以及改善公司内部的社会问题上。
In April, the popular chain sparked nationwide outrage following the arrest of two black men in Philadelphia.
今年四月这家备受欢迎的连锁店在费城门店逮捕了两名黑人男子而引起全民公愤。
Schultz said that he was 'embarrassed' and 'ashamed' over the incident - before he announced that 8,000 stores would be closing for the racial bias training.
舒尔茨表示,他因这一事件而感到“难堪”和“惭愧”,之后他就宣布关闭8000家门店为员工进行反种族歧视培训。
'I think what occurred was reprehensible at every single level. I think I take it very personally as everyone in our company does and we're committed to making it right,' Schultz said in a statement.
“我认为从每一个层面来讲,发生这种事我们都应受到谴责。我会像我们公司的每个人一样把这当成自己的事情,而且我们都致力于纠正它,”舒尔茨在一份声明中说道。
【星巴克CEO或将竞选总统?川普要遇劲敌!】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05