由于为数不多的几个顶级演员是票房的保证,所以大家争着出高价来请名人,导致名人的收入在中国行业内是一个非常敏感的话题。
In 2017, government regulators intervened in the market by ordering production companies to limit actors' paychecks to no more than 40 percent of a film's total production budget. It also added that leading actors' salaries cannot exceed 70 percent of the total payments to the film's full cast.
2017年政府出台市场监管措施,限制演员的收入不得高于影片总制作费用的40%。主要演员的收入不得高于所有演职人员总收入的70%。
Cui dramatically escalated his attack on Fan later in the week by leaking two film contracts allegedly signed by the actress. The first indicated that she had been paid $1.56 million (RMB10 million) for four days work on the upcoming Huayi Brothers film Cellphone 2, directed by Feng Xiaogang.
那周的晚些时候,崔针对范的控诉升级,并披露了两份由该女演员签署的合同。第一份上面写着,由冯小刚执导即将上映的华谊兄弟出品的电影《手机2》四天的拍摄共支付1000万人名币(折合156万美元)。
The second suggested that she had been paid an additional $7.8 million (RMB 50 million) for the same work. Cui claimed that the dual contracting was provided so that Fan could submit only the first to the tax authorities while hiding the full extent of her hefty compensation.
【范冰冰事件轰动外媒!老外对此怎么看?】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05