一般人随着年纪变大,死亡风险增加,尤其是到了八九十岁。但罗马大学的伊丽莎贝塔·巴尔比和罗马第三大学的弗朗西斯科·拉贡纳认为,人到了105岁期颐之年后,来年就去世的可能性反而降低至50%。
The researchers emphasized the quality of their dataset, asserting that their "estimates are free from artifacts of aggregation that limited earlier studies and provide the best evidence to date for the existence of extreme-age mortality plateaus in humans."
研究者们强调了其数据的可靠性,并认为他们的“预测摆脱了那些限制早期研究者的人为因素,提供了迄今为止关于超高年龄人群中存在'死亡高原'的最佳证据”。
If a mortality plateau really does occur at higher ages, that theoretically means death doesn't have to be an inevitability.
如果高龄后确实存在“死亡高原”,理论上死亡并不必然。
Not all scientists have reached that conclusion. For instance, a team from New York's Albert Einstein College of Medicine analyzed the ages of the world's oldest people and pegged the maximum length of human longevity at somewhere between 115 and 125 years. (For the curious: The oldest person ever in recorded history was a French lady named Jeanne Calment, who died at 122 years of age in 1997.)
但并不是所有科学家都会达致这样的结论,比如说纽约阿尔伯特·爱因斯坦医学院的研究团队,在分析了世界最高龄人群的年纪后,认定人的寿命的上限是115至125岁。(好奇者可知:有记录的最长寿的人是法国老妇雅娜·卡尔芒,1997年她去世时,享年122岁。)
【新研究指出 人的寿命可能没有上限!】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05