Only one out of the nine peer-to-peer lending companies in China might be able to survive as top financial regulators are stepping up the pace of scrutiny to curb risks caused by the massive unregulated sprawl in the past few years.
近日,我国最高金融监管部门加强了对P2P网贷公司的专项整治工作,以控制P2P在过去数年里肆意扩张带来的风险。在此背景下,9成P2P借贷公司或将倒闭。
The central government plans to maintain "pressing posture of severe attack" to clamp down on activities violating laws and regulations in internet finance, extending the ongoing nationwide crackdown for another year, Pan Gongsheng, deputy governor of the People's Bank of China, the central bank, said last Monday.
中国人民银行副行长潘功胜上周一表示,我国将保持高压态势,规范互联网金融领域,打击该领域违法犯罪活动,P2P网贷清理整顿将再延长一年。
The two-year cleanup of the industry was necessitated by a series of scandals that saw investors lose huge amounts of money.
由于出现了P2P投资者血本无归的一系列案件,我国对P2P网贷展开了持续两年的清理整顿。
His comments echoed earlier remarks by Sun Guofeng, head of the research institute of the central bank, who warned that financial risks are now spreading from traditional sectors to the emerging fintech sector, increasing the risks associated with online cross-region loan operations.
【我国P2P网贷公司相关整顿仍将继续】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05