"One of the first symptoms people experience when traveling across time zones is gastrointestinal discomfort and that's because you knock their gut out of sync from their central biological clock," said Hans Van Dongen, director of the Sleep and Performance Research Center at Washington State University.
美国华盛顿州立大学睡眠与体能研究中心主任汉斯·范东恩表示:“进行跨时区旅行时,人们最先出现的症状之一是胃肠不适。这是因为,此时胃肠的生物钟同人体中央生物钟之间的同步性被打乱了。”
For the study, Van Dongen invited 14 healthy volunteers aged 22 to 34 into his sleep lab and split them into two groups. The first spent three days on a simulated day shift and could sleep from 10pm to 6am each night. Those in the second group stayed awake for three nights in a row and were only allowed to sleep from 10am to 6pm.
为了进行这项研究,范东恩邀请了14名健康的志愿者(年龄在22-34岁之间)进入他的实验室,并把他们分成两组。第一组模拟上三天白班的情形。这组志愿者可以在晚上10点到次日早上6点睡觉。第二组志愿者则连续3个夜晚保持清醒,他们只能在上午10点到下午6点睡觉。
Over the next 24 hours, scientists took the volunteers' blood every three hours and sent the samples to the University of Surrey for analysis.
在接下来的24小时中,科学家每3小时采集一次志愿者的血样,并将这些血样送到英国萨里大学作分析。
【常上夜班干扰身体节律 对肠胃破坏极大】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05