Eighth, as for the so-called "forced technology transfer" problem in China, there is no evidence that the Chinese government has a law or regulation that imposes this requirement on foreign-invested enterprises, and there is no enforcement of the transfer of technology on US companies. The great success of the US auto industry in the Chinese market indicates that China-US joint ventures are mainly based on voluntary contractual behavior. General Motor and Ford have exported a large number of automobiles and parts to China through joint ventures, becoming one of the largest automobile manufacturers in China.
第九,“中国制造2025”产业政策是特朗普政府攻击中国的主要目标之一。显然,他担心中国会采取所谓“国家资本主义”政策,通过国家补贴提高中国企业在高科技产业的竞争力。这种指责是毫无根据的,原因是:首先,利用产业政策升级中国企业技术是中国的发展权,符合WTO规则。其次,中国的政策只是指导性的,不是强制性的。第三,中国的产业升级是必要的,因为随着劳动力成本的上升,中国的劳动力竞争优势大多已经丧失,中国经济增长面临着巨大困难。此外,美国自己在农业和制造业领域存在大量补贴,最近滥用301条款和232条款(以国家安全为名)就是美国版国家保护主义的一个例子。
Ninth, the industrial policy “Made in China 2025” is one of the main goals of the Trump administration's attack on China. Obviously, he is worried that China will adopt the so-called “state capitalism” policy and enhance the competitiveness of Chinese enterprises in the high-tech industry through state subsidies. This accusation is unfounded, because of the following factors: the use of industrial policies to upgrade the technology of Chinese enterprises is China's development right and is in line with WTO regulations. Second, China's policies are only guidelines, they're not mandatory. Third, China's industrial upgrade is necessary because, with the rise of labor costs, China's labor competitive advantage is mostly lost, and China's economic growth is facing enormous difficulties. In addition, the United States itself has a large number of subsidies in agriculture and manufacturing. The recent abuse of Section 301 and Section 232 provisions (in name of national security) is an example of the US version of state protectionism.
【中美贸易的十个真相】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05