如果有人read you the riot act 你的麻烦远超你想象
After your parents "read you the riot act" for breaking curfew, you might have been facing a few weeks in your room without a television. But in 18th Century England, being read the Riot Act meant you could be facing time behind bars.
如果你的父母因为你深夜不归而read you the riot act(责罚你),你可能将面临几周的禁闭,还不能看电视。但是在18世纪的英格兰,being read the Riot Act(宣读《暴动法案》)意味着你可能要进监狱。
The Riot Act was implemented in 1715 and stated that the British government could consider any group of 12 or more people a threat to public safety and be ordered to break up, according to Atlas Obscura. Anyone refusing to disperse could be arrested or forcibly removed from the premises.
据Atlas Obscura网站记载,1715年实施的《暴动法案》指出,英国政府将会把任何12人以上的团体视为对公共安全的威胁,并勒令其解散。任何拒绝解散的人将被逮捕或强行驱逐。
Letting the cat out of the bag可能是阴险勾当
Today, "letting the cat out of the bag" is used to mean spilling someone's secret. But one of the supposed origins of the phrase was rooted in deceit.
在现代,letting the cat out of the bag指的是泄露某人的秘密。但该短语的原意和欺骗有关。
【这9个常用短语背后的起源故事暗黑得超乎你想象】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05