The US needs to realize that many of its complaints rest on shaky foundations. For instance, the US seems to believe that it's a victim of globalization — even though the numbers tell a different story. According to World Bank statistics based on current dollar estimates, US gross domestic product grew from $5.98 trillion in 1990 to $19.39 trillion in 2017, an increase of $35,577 per capita. China's GDP per capita over the same period grew $8,509, or less than a quarter of the US total.
事实上美国是全球化的长期主要受益者,美国跨国公司获得了巨额利润;而海外低成本加工制造和低价进口商品以及全球美元环流,则无疑有助于维持美国的经济繁荣和民生的高基准。
The reality is that the US has been the main long-term beneficiary of globalization. US multinationals have earned huge profits. And there's no doubt that Americans' prosperity and high living standards have been helped by low-cost overseas manufacturing, low-priced imports, and the global circulation of dollars.
尽管如此,在美国有一些人似乎想促使世界上最大的两个经济体“脱钩”,减少相互依存,以期阻碍或至少滞迟中国的进步。他们提出的要求如此极端,以致于似乎这套设计的目的就是,让中国除了对抗并卷入代价高昂的世界权力博弈之外,别无选择。
Despite this, some in the US seem to be hoping to “decouple” the world's two biggest economies, to reduce their interdependence and hamper or at least delay China's progress. The demands they've laid out are so extreme they seem designed to leave China no option but to choose confrontation and enter a high-cost power game.
【傅莹:中美关系能否从危险的边缘回归?】相关文章:
最新
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-07
2019-01-05