All these contain sections of waveband that are being auctioned off in the US. It remains to be seen if other nations will follow suit and sell these frequencies in their own countries over coming months. The issue is set to be debated at a global conference in Egypt later this year.
所有这些频段中都包含即将被美国拍卖的频率。未来几个月,是否有其他国家跟进,在本国拍卖这些频率我们还将拭目以待。今年晚些时候,专家们将在埃及举行的一次全球会议上讨论这一问题。
waveband ['wevbænd] n.波段
follow suit:跟着做,学样
Forecasters say the US move has already compromised their ability to collect data, and promise to lobby other nations to limit use of crucial frequencies to preserve their ability to provide accurate forecasts. They accuse phone operators of ransacking the radio spectrum for wavelengths to exploit, and regulators of failing to protect the natural frequencies vital for Earth observation from space. “The more we lose, the greater the impact will be,” states meteorologist Jordan Gerth, of the University of Wisconsin-Madison, in the current issue of Nature. “This is a global problem.”
气象预报员们表示,美国这一举动已经损害了他们收集数据的能力。他们承诺会游说其他国家限制关键频率的使用,以保持他们提供准确预测的能力。他们指责手机运营商洗劫无线电频谱的波长为自己所用,监管者也没能保护对太空地球监测至关重要的自然频率。威斯康星大学麦迪逊分校的气象学家乔丹-格斯在最新一期的《自然》杂志上写道:“我们失去的频率越多,影响就越大。这是一个全球性问题。”
【气象学家警告:5G网络或干扰气象卫星工作】相关文章:
★ 如何正确清洁牙齿
★ 奇迹就在你周围
★ 睡眠不足怎么办?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15