This week the world became a more dangerous place. North Korea’s successful launch of a long-range rocket brings closer the possibility that the rogue nuclear state could one day hit targets as far away as the US. The threat is not yet nuclear because the technology is not sophisticated enough. But the intention is clear.
本周世界变得更加危险了。朝鲜成功发射一枚远程火箭,意味着有朝一日这个无赖核武国家更有可能打到远在美国的目标。目前的威胁还不是核武性质的,因为朝鲜的技术水平还不够高。但其意图是明确的。
The launch – dressed up as an attempt to send a civil satellite into space – should dash any hopes that Kim Jong-eun, the country’s new Swiss-educated leader, is more open to international engagement than his father. Instead he seems bent on reinforcing Kim Jong-il’s nuclear ambitions to bolster his own hold on power.
这次发射——以发射一枚民用卫星进入太空作为幌子——应当打消外界此前可能抱有的任何希望,即曾在瑞士留学的朝鲜新领导人金正恩(Kim Jong-eun)比他父亲更愿意与国际社会接触。相反,他似乎决心在金正日(Kim Jong-il)的核武野心基础上更进一步,以巩固自己对权力的掌控。
Recently the world has been preoccupied by Iran’s nuclear programme. Yet North Korea is more worrying. It has several nuclear bombs and uranium enrichment facilities. It is also more advanced than Tehran in developing ballistic missiles. Given the Kim dynasty’s habit of selling expertise to any and all comers, it may now only be a matter of time before this is transferred to Iran and beyond.
【FT社评:金正恩的危险野心】相关文章:
★ 印巴的亲情纽带
★ 披着狮皮的驴The ass in the lions skin
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15