近期世界专注于伊朗的核计划。然而朝鲜其实更令人担忧。该国拥有数枚核弹,还拥有铀浓缩设施。该国在弹道导弹的开发方面也比伊朗更先进。鉴于金家王朝向任何人销售技术诀窍的习惯,现在朝鲜的导弹技术转移到伊朗及其他人手中也许只是一个时间问题。
After the events of this week, the international community can no longer dismiss Pyongyang’s muscle-flexing as mere bluff. It may be years before North Korea develops nuclear-armed missiles. But this rocket launch cannot pass without consequence, as did the failed attempt last April. North Korea is already one of the world’s most heavily sanctioned countries. Yet more can be done by the US and its allies to block the offshore financing channels that contribute to arms programmes.
经过本周发生的事件,国际社会再也不能对朝鲜的显摆嗤之以鼻,称其为仅仅是虚张声势。朝鲜也许还需要几年时间才能研发出带有核弹头的导弹。但这次火箭发射不能像今年4月朝鲜失败的火箭试射那样,没有后果,不了了之。朝鲜已经是世界上受到最严厉制裁的国家之一。然而,美国及其盟国仍可采取更多行动,堵住为朝鲜军备计划作出贡献的境外资金渠道。
China should also use its economic leverage to divert North Korea from its destructive path. The robust language used after this week’s rocket is a welcome sign that Beijing’s normally reticent stance might be changing. Yet Xi Jinping, China’s new leader, should make clear that the repercussions could go further. As the country’s main source of food, fuel and investment, China has propped up a regime whose policies have led to rising rates of starvation and hunger over the past 20 years. No population will tolerate indefinitely a leader who cannot feed his people. If he persists, Mr Kim should be reminded that he might be the first victim of his own dangerous ambitions.
【FT社评:金正恩的危险野心】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15