As prime minister himself from 2008-09, Mr Aso launched huge economic stimulus packages to combat fallout from the global financial crisis before he lost power.
麻生太郎自己曾在2008年至2009年担任日本首相,在下野前,他曾推出大规模经济刺激计划,以应对全球金融危机所造成的影响。
Mr Abe unveiled a cabinet of close allies and policy experts to push his agenda of economic recovery, just hours after being formally appointed as the country’s seventh prime minister in six years. He has vowed to create a “crisis-beating government to tackle the deflation that has dogged Japan for more than a decade and also the strong yen.
在正式成为日本6年来第7任首相几小时之后,安倍晋三公布了一个由亲密盟友和政策专家组成的内阁,以推动其经济复苏议程。他承诺创建一个“战胜突破内阁,以应对困扰日本10余年的通缩和走强的日元。
“I will direct the energies of my entire cabinet towards implementing bold monetary policy, flexible fiscal policy and a growth strategy that encourages private investment, Mr Abe said.
安倍晋三表示:“我将指挥我们整个内阁致力于实施大胆货币政策、灵活财政政策以及鼓励私人投资的增长战略。
He has pledged to reflate the economy through fiscal stimulus and monetary easing. He has also called on the Bank of Japan to carry out “unlimited easing and threatened the central bank’s independence – through legislative changes – if it does not introduce a 2 per cent inflation target.
【日本新财相:将发债刺激经济】相关文章:
★ 口渴的乌鸦
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15