各级法院查处违反中央八项规定精神的干警369人。
Chinese courts concluded 15,000 foreign-related civil and commercial cases of first instance in 2018.
审结一审涉外民商事案件1.5万件。
The SPC set up international commercial courts in the cities of Shenzhen and Xi'an last year, among other measures, to serve the Belt and Road Initiative and the all-round opening-up.
通过在深圳、西安设立最高人民法院国际商事法庭等一系列举措,服务共建“一带一路”和全面开放新格局。
Chinese courts at all levels took strong actions against crimes threatening state security last year, a work report of the Supreme People's Court says Tuesday.
各级法院严惩危害国家安全等犯罪。
Such crimes included inciting the subversion of state power, inciting the split of the country and espionage.
严惩煽动颠覆国家政权、煽动分裂国家、间谍等犯罪。
During the year, courts across the country also worked with relevant departments to issue guidelines on busting terrorism and extremism, and punished crimes that involved advocating terrorism and using extremist methods to undermine the implementation of laws, the report says.
会同有关部门出台打击恐怖活动和极端主义犯罪的意见,依法惩治宣扬恐怖主义、利用极端主义破坏法律实施等犯罪。
【最高人民法院、最高人民检察院工作报告双语要点】相关文章:
★ 莫奈名画《干草堆》拍出1.1亿美元 创印象派画作价格新高
★ “车厘子自由”已经out了!今天,你实现“香椿自由”了吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15