除了支付高额费用外,申请人还必须年满21岁,有偿付能力,无犯罪记录并有健康证明。
The program approved in May is the latest sign of how the quest for non-oil revenue is prompting Gulf nations to rethink the role of foreigners in their societies.
今年5月批准的这项计划表明,寻求非石油收入正促使海湾国家重新思考外国人在其社会中所扮演的角色。
It’s a landmark move in a region where many overseas workers are subject to some of the world’s most restrictive residency rules.
这一举措具有里程碑意义,因为在该地区,许多海外员工都要遵守一些全球最严格的居留规定。
Currently over 10 million expats work and live in Saudi Arabia under a system that requires them to be sponsored by a Saudi employer and be issued an exit and re-entry visa whenever they want to leave the country.
目前,在沙特阿拉伯工作和生活的外国人超过1000万,该国的签证制度要求他们必须得到沙特雇主的担保,并在他们想要离境时获得出境和再入境签证。
The United Arab Emirates approved a plan to allow wealthy foreigners to apply for a 10-year stay, while Qatar passed a law that’ll grant some permanent residencies.
此前,阿拉伯联合酋长国批准了一项允许富有的外国人申请居留10年的计划,而卡塔尔则通过了一项法律,允许一部分人获得永久居留权。
【沙特开卖永久居住权 每人147万元人民币】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15