Kibblewhite told the family what he tells all other guests: the 900kg (2,000lb) black box with a silver dial had remained closed for generations.
吉布尔怀特把他对其他游客说的话又给这家人说了一遍:这个重达900公斤(2000磅)、带有银色表盘的黑匣子几十年没打开过了。
For years, the safe has confounded volunteers at the museum. The manufacturer was unable to provide advice on how to open its thick door. A locksmith suggested to the museum that years of inactivity might have slowed down the finicky gears, rendering it inoperable.
多年来,这个保险箱一直困扰着博物馆的志愿者。制造商对如何打开它的厚门也无计可施。一位锁匠和博物馆说,齿轮多年来没活动可能已经变钝了,没法再正常运作。
But Mills, who is "mechanically minded person", asked whether he could give it a try. "[Kibblewhite] kept saying no one had opened it and that it was a mystery what was inside,'" Mills told the Guardian. "I thought this would be a great thing to do for a laugh for the kids. What a time capsule."
但“机械达人”米尔斯问他能不能试试看。米尔斯在接受《卫报》采访时表示:“(吉布怀特)一直说没有人打开过它,里面的东西是个谜。”“我想这将是一件让孩子们开怀大笑的好事情。这可是个时间胶囊啊。”
After pressing his ear against the cool metal, he began spinning the dial. With numbers ranging from zero to 60, he turned clockwise three times to 20, counter-clockwise two times to 40, and then clockwise one time to 60.
【博物馆的保险箱被游客轻易打开,官方曾说无法破解。】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15