Charles Purdy, from Monster, said: 'The survey results point to bullying in the workplace being alarmingly widespread. It is certainly a problem that should be on employers' radar.
Monster网站的查尔斯 珀迪说:“调查结果指出,职场欺凌广泛地存在,这让人触目惊心。这确实是雇主们应该警惕的一个问题。”
'A bullying situation can affect employee moraleand that can have a huge impact on a company's bottom line.
“欺凌的存在会影响员工的士气,并会对公司的底线产生巨大的冲击。
'Happy employees are productive employees, but employees who can't collaborate effectively with their peers are easily wooedaway by competitors.
“快乐的员工才会有较高的生产力,而无法和同事有效合作的员工很容易被竞争者挖走。
'There may be legal safeguards in place to protect employees from bullying behaviour.
“或许已有法律保护员工不受欺凌。
'It's up to companies to broadcast these safeguards to their staff and to make sure they are vigilant about watching for signs of bullying and about maintaining a safe workplace.'
“公司要负责的是将这些保障措施告知广大员工,并确保他们对欺凌现象和维护工作场所的安全性保持警觉。”
【英七成职员称自己被上司欺负】相关文章:
★ Justin Bieber缺席Met Gala,妻子海莉独自亮相
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15