Forced to quit after barely a week as Japan's reconstruction minister for remarks deemed offensive to victims of the March earthquake and tsunami, Ryu Matsumoto had an unusual explanation for his behavior -- his blood type.
由于失言冒犯日本三月地震和海啸灾民,日本复兴担当大臣松本龙上任仅一周时间就被迫辞职。但他给自己的过失找了一个不同寻常的借口--“都是血型惹的祸”。
"My blood's type B, which means I can be irritable and impetuous, and my intentions don't always come across," he said Tuesday after his resignation.
他在本周二辞职后说:“我是B型血,这意味着我容易烦躁和冲动,我的本意经常被误解。”
"My wife called me earlier to point that out. I think I need to reflect about that."
“我太太之前打电话指出了这一点,我想我应该好好反省。”
Matsumoto was tapping intoa widespread belief in Japan that blood types correspond to various character traits.
日本人普遍认为血型与不同的性格特点有关。松本龙把失言归咎于血型正是利用了人们的这种心理。
Japan's fascination with blood types began in the early 20th century and is similar to the belief in astrologyand horoscopes. Many Japanese believe their blood type can foretell success in romance and the suitability for jobs.
早在20世纪初,日本人就开始热衷于血型,这与迷信占星术和星座类似。很多日本人相信根据血型能预测爱情能否成功、工作是否合适。
【日本官员闪辞 都是血型惹的祸?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15