More than 40 per cent of the 400 mid-level employees he surveyed said they wouldn't acknowledge their boss if they ran into each other on the street.
在他所调查的400名中层雇员当中,有百分之四十的人表示,即使在街上无意间遇到了自己的老板,他们也会装作没看见、
Another 32 per cent indicated that they work for a 'Dr. Jekyll and Mr. Hyde' type and nearly a third - 29 per cent - said their boss would 'throw them under the bus' to save his or her job.
另外有百分之三十二的人指出,与上司一同工作的“主仆”模式非常明显,有将近百分之三十的人称,为了要留住工作,他们不惜与上司划清界限,保持距离。
Hochwarter's research showed that workers enduring such circumstance are stressed both at work and at home, are less willing to exert effort for the company good, experience sleep disturbances, report declining levels of self-worth and suffer from a variety of additional quality-of-life maladies.
Hochwarter的研究显示,在这样一种环境之下,不论是在工作场合还是回家以后,雇员都会感到非常大的压力,也不太愿意为公司的发展出力,同时还会造成他们的睡眠紊乱,降低他们的自我价值人动感,更不用说由此所引发的各种在生活中体现出的弊端。
Exacerbating the problem, Hochwarter said, is the lack of an alternative for millions of unhappy employees.
【天下无好老板? 英国职场冷暴力加剧】相关文章:
★ 名画《呐喊》中的人原来不是在呐喊!大英博物馆揭秘画家本意
★ 皮克斯首位华裔女导演执导 《包宝宝》获奥斯卡最佳动画短片
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15