Around one in five of us start a diet at least once a month and more than a third shop for low-calorie food, according to a study. 据一项调查显示,每五人中就会有一个人在尝试在一个月之中开始节食减肥,而有超过三分之一的人会在购物的时候选择低卡路里的食物。
However, experts have warned that an obsession with calorie counting means many have cut out nutrient-rich foods.
尽管如此,健康专家们还是警告到,如果过于纠结食物的卡路里含量,这很可能会让我们误将不少营养丰富的食物排除在外。
Against a backdrop of rising obesity, 22 per cent of men and women begin a diet every few weeks while 36 per cent look for the least-fattening items in the supermarket.
在肥胖症越来越常见的大背景下,有百分之二十二的男性女性会每隔几周便进行节食减肥,有百分之三十六的人会在超市中特意选择卡路里数最低的食物。
Among women, 43 per cent regularly shop for low-calorie food despite 63 per cent believing there is too much pressure on them to slim down.
在女性群体中,有百分之四十的人会常规性的购买低卡的食品,有百分之六十三的人坦诚,到处都存在着各种压力逼迫自己赶快瘦下来。
But despite good intentions almost two-thirds eat sweets at least once a week, according to a study of 2,000 consumers carried out for Seven Seas vitamin supplements.
【减肥不应杜绝高热量食品 对健康不利】相关文章:
★ 女孩与犀牛成好友
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15