The parasite, which infects up to 34 per cent of Britons, has a complicated lifecycle but can only breed inside cats, which then pass their microscopic eggs, spreading the infection. Pregnant women are already advised not to empty cat litter trays, as the parasite can be fatal to unborn babies, and now it seems the health risks may extend to other people.
据悉,这种寄生虫(弓形虫)十分普遍,34%的英国人受此影响,它拥有着十分复杂的生物链,但是奇怪的是,这种寄生虫只能在猫咪的身上产卵、或者粪便中产卵。有调查称,大多数猫咪都会有弓形虫寄生的,也就是说健康的猫粪便中也会有弓形虫卵囊,但并不代表它有弓形虫病。有弓形虫病的动物也不一定会传染给人。
French scientists collected global data on brain cancers in men and women and compared it with figures on T. gondii infection rates. This showed brain cancer rates to be highest in countries where the parasite was most prevalent – even when other factors such as income were taken into account.
The scientists, led by Frederic Thomas, from the CNRS research institute in Montpellier, said: ‘We feel our results are sufficiently strong to propose that T. gondii potentially increases the risk of brain cancer in humans.’
法国科学家通过调查后发现,弓形虫病高发地区与脑癌高发地区在地域上竟然“不谋而合”,专家Frederic Thomas称:“我的调查给于了弓形虫病可引发脑癌机率这一猜测重要依据。”
【猫猫体内特殊寄生虫或致脑癌】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15