中国的崛起将会改变人们对超级大国的观念.在美国时代的历程中,各国人们都习惯了这么一种想法:世界最大的经济体也是世界上最富有的国家.世界最大的经济体里居住着世界最有钱的人.
As China emerges as an economic superpower, the connection between national and personal affluence is being broken. China is both richer and poorer than the western world. It is sitting on foreign reserves worth $3 trillion. And yet, measured at current exchange rates, the average American is about 10 times as wealthy as the average Chinese.
随着中国日益崛起成为超级经济大国,一国的财富与个人财富的联系正在被打破.中国既比西方国家富有,也比西方国家贫穷.它坐拥3万亿美元的外汇储备,然而如果按当前汇率来计算,美国的人均财力是中国的十倍.
The relative affluence of US society is one reason why China will not become the world’s most powerful country on the day that it becomes the largest economy. The world’s habit of looking to the US as the “sole superpower” also makes it likely that America’s political dominance will outlast its economic supremacy. America has an entrenched position in global institutions. It matters that the United Nations, the IMF and the World Bank are all situated in the US – and that Nato is built around America.
美国社会的相对富裕正是中国成为世界最大经济体之时却不能成为世界最强国的原因之一. 人们习惯性地把美国当成是世界唯一超级大国,这也让美国的世界政治主导地位比其经济地位更加长久.美国在世界各大机构中都有根深蒂固的地位.有一个很重要的事实是,联合国,国际货币基金组织以及世界银行均坐落于美国.而且北约也是以美国为中心建立起来的.
【当中国成为世界第一大经济体】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15