Hollywood studios are set to break into China's massive Internet market as domestic video sites scramble to screen U.S. movies and dramas on their digital platforms, a move which could also curb rampant piracy.
随着国内视频网站纷纷将美国影视剧搬上数字播放平台,好莱坞各大电影公司也开始抢滩中国庞大的网络视频市场。影片在线播放也有助于遏制猖獗的盗版行为。
China's Youku's and Sohu's online video platforms have already cut deals withDisney and CBS Corporation to stream U.S. drama serials such as "Desperate Housewives," "Grey's Anatomy" and "Gossip Girl," and more such deals are expected.
优酷和搜狐视频已经与迪斯尼和哥伦比亚广播公司签署协议,播放《绝望主妇》、《实习医生格蕾》、《绯闻女孩》等美剧。更多此类协议也指日可待。
This represents a lifelinefor Hollywood studios who have struggled to make money in China due to persistent piracy and the country's quota system that limits the number of foreign movies screened in theatres to 20 per year.
这无疑是好莱坞片商的生命线。由于盗版猖獗,而且影院每年最多只能播放20部外国影片,好莱坞片商们在中国的钱着实不好挣。
"Major Hollywood studios have struggled to find a viable business model in the China market and cooperating with China's online video sites for paid viewing of their content finally gives them a way to make money here," said Mark Natkin, managing director of Beijing-based consultancy Marbridge Consulting.
【好莱坞抢滩中国在线视频市场】相关文章:
★ 用餐时交出手机就能获赠免费披萨 这家店已送出50张大披萨!
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15