And many packages are sent to offices rather than homes, during peak business hours. In Germany, freight transportation accounts for only 30% of all traffic but 80% of peak-hour inner-city traffic.
而且,很多快递包裹都是在工作高峰时段递送到办公室而不是家里。在德国,货运只占全部交通量的30%,但却占到市中心高峰时段交通量的80%。
In London, where congestion charges have reduced the number of private cars on the road during the day, delivery vans and ride-hailing services such as Uber have more than made up the difference. Researchers in Seattle found that roughly half of the trucks making deliveries downtown parked illegally, blocking and slowing other traffic.
在伦敦,拥堵费降低了白天上路的私家车数量,而货车和优步等叫车服务又使得路上车辆大增。西雅图的研究人员发现,在市中心运送货物的卡车中,约有一半违章停车,导致交通堵塞,车行缓慢。
Then there's China, where just one food-delivery company -- Meituan -- employs 600,000 drivers to serve 400 million customers annually in 2,800 cities. Drivers mostly use electrified two-wheelers that swerve through traffic and along sidewalks, and park pretty much wherever a delivery is to be made. The swarm of e-bikes clogging sidewalks has even prompted irate columns in media outlets that ordinarily cheer on China's e-commerce champions.
【外媒:电子商务带来便利 快递交通安全等问题也不容忽视】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15