穆雷以最佳连胜之势(15连胜)抱走了ATP世界巡回赛亚洲赛季的三座冠军奖杯—另外两场分别是在泰国曼谷和日本东京。
After accepting the trophy on court, Murray said a few words to the crowd in Chinese. "Da shi, shi bu ke dang," which roughly translates to "Masters are unstoppable."
在球场上接受奖杯后,穆雷也朝人群秀了句中文:“大师势不可挡”为自己庆祝。
Murray's reached a career-high ranking of No. 2 in 2009 but has never finished the year higher than No. 4. Federer reached the final in Shanghai last year but skipped this year's tournament, costing him valuable points.
穆雷曾在2009年排名达到职业生涯新高第二位,但穆雷的赛季年终最高排名是第四位。2010年上海网球大师赛费德勒打入决赛(小编注:2010年穆雷击败费德勒拿到冠军),但错过了今年的锦标赛,丢掉了宝贵的分数。
"I'm still not guaranteed to finish (the year) at No. 3; I'm still going to have to win some more matches," Murray said. "This is the best tournament run of my life. I was very nervous as I wanted to retain the title."
穆雷在赛后表示:“我不能保证在今年结束前保持ATP排名第三的成绩,我还得多赢点比赛。这是我职业生涯里的最佳战绩,我其实非常紧张因为我想要卫冕冠军。”
The defending champion broke the third-seeded Ferrer in the first game but a catalogue of errors then undermined his hard work at the Qi Zhong Tennis Center in suburban Minhang District.
【上海网球大师赛:穆雷势不可挡 成功卫冕】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15