According to the agency’s guidance, the risk is ‘extremely low’ but it ‘cannot be completely excluded’.
几率“非常低”,但“绝对可能”。
The HPA has recommended that spa water is changed after each client.
The equipment cannot be conventionally sterilized because the process could harm the fish, of which there are about 200 in every tank.
健康防护部门建议鱼疗后换水。无法消毒鱼缸因为会伤害鱼。
The pedicures - which have long been popular in Asia where the fad began - have been banned in some U.S. states, including Florida, Texas, New Hampshire and Washington, due to fears that infections could spread through open wounds.
鱼疗源于亚洲,盛行已久,美国某些州鉴于传染病可通过开放性创口传播而禁止鱼疗,如佛罗里达,德克萨斯,新罕布什尔和华盛顿州。
The trend, which is meant to leave clients with smooth and attractive feet, has spread to beauty salons across the country and there are now around 280 fish spas in the UK.
鱼疗因美化光滑足部而风行英国,目前约有280家。
A spokeswoman for HIV charity the Terrence Higgins Trust said: ‘The risk of picking up infections is minimal but people must be careful where they choose to go.’
Terrence Higgins HIV慈善信托的女发言人说:“尽管鱼疗感染传染病几率很小,仍要小心。”
【鱼疗可传染HIV等病毒】相关文章:
★ 永远不要以貌取人
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15