Such £22,000 sweet sorrow: Businessman EATS world's most expensive dessert after being dumped by his girlfriend
价值2.2万英镑的甜蜜忧伤:失恋钻石商人被甩后吃下了全世界最贵的甜点
This is the moment a businessman Carl Weininger tucked into the world's most expensive dessert which he bought for £22,000 to cheer himself up after he was dumped by his girlfriend.
就在悲催地被女朋友甩了之后,英国商人卡尔·魏宁格大快朵颐吃下了这块世界上最昂贵的甜点,只为让自己开心点。这块甜点可花了他2.2万英镑。
Mr Weininger, 60, splashed out on the extravagant pudding as a 'pick-me-up' after she ended their three year relationship.
现年60岁的魏宁格先生,在女友结束他们三年的感情后,大手笔地买下了这块超级奢侈的布丁,想让自己振作起来。
The chocolate-laced pudding, styled like a Faberge egg, is believed to have broken all previous records with its list of ingredients including gold, champagne caviar and a diamond.
这块巧克力花边的布丁形状有些像俄罗斯彩蛋。据信这块布丁已经打破了之前的所有记录,它的原料中包括黄金、香槟、鱼子酱和一块钻石。
Mr Weininger took the pudding to the Sofitel Hotel at Heathrow Terminal Five Sofitel Hotel on November 26, where lucky guests sampled the luxury dessert.
【2.2万英镑的甜蜜忧伤】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15