严格地讲,中国的崛起并不是会谈的内容。海上航道的安全,人道援助的协调和全球恐怖主义才是焦点。但中国是没有说出来的潜台词。毕竟亚洲航行自由面临的最大威胁之一,就是中国在南中国海(中国称南海)的领土主张以及在跟日本的多起岛屿争端方面态度日益强硬。朝鲜是一个迫在眉睫的人道主义问题,其独裁政府是在北京的支持下维持着的。印度面临着来自巴基斯坦的严重恐怖主义威胁,而巴基斯坦也是中国的朋友。
The question facing the three powers that met in Washington is how to manage these concerns. Traditionally the American presence in the region on its own has been a strong guarantor of stability. But economic constraints back home increasingly will force the U.S. to seek a new arrangement. This is likely to include reliance on regional allies to carry more of the security burden, as is the case with America's North Atlantic Treaty Organization allies in Europe.
这三个大国面临的问题就在于怎样处理这些让它们担忧的情况。过去,美国在亚洲地区的存在本身就是稳定的强力保证。但国内的经济制约将越来越多地迫使美国寻找一种新的安排,可能包括依靠地区内的盟友肩负更多的安全担子,就像让美国在欧洲的北约(NATO)盟友肩负更多担子一样。
In line with this strategy, Washington has encouraged a greater role for India in East and Southeast Asia. Secretary of State Hillary Clinton, during her visit to India earlier this year, asked India 'not just to look east, but to engage east and act east as well.' India has responded with a renewed focus on its Look East Policy, which has evolved from economic and trade linkages to a gradual strengthening of security ties.
【迎接中国的挑战】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15