“我们能够自力更生、获取社会地位、过上有意义而又成功的生活,在这个过程中,婚姻变得越来越不必要,我们对自己想要的那种婚恋关系的期望值抬高了,”昆兹表示,“因为婚姻不重要了,我们不再心甘情愿地踏入我们认为真的真的那么好的婚姻殿堂了。”
That logic may mean that our generation waits to get hitched for the "right" reasons—love, compatibility, financial stability (which, given the state of the economy, is inevitably delayed). That explains the rise of cohabitation as much as it does the fall of marriage. Most of us who choose to live together see it as a test drive for marriage, not a real alternative. But because we recognize that we do have options, marriage seems more "ours."
那样的逻辑可能意味着,我们这一代就是在等“对”的结婚理由——爱情、合得来以及经济基础稳定(考虑到经济状况,结婚就不可避免地延迟了。)这也很容易解释随着结婚人数的下降,同居人数却在上升。多数选择生活在一起的人都将同居看做“试婚”,而不是一个婚姻备选项。但原因是我们认识到了自己有选择权,这样看来,婚姻更是“我们自己的事儿”。
By agreeing that marriage is "obsolete," we're saying good riddance to our parents' idea of what the word means. But so many of us feel this way that we have created a new social compact around the institution's redefinition. We're signing the certificates on the premise that we're ambivalent about marriage but too chicken to start from scratch. Pretty soon our friends will pair up and fall in line. And so it begins again.
【婚姻:逃不了的围城】相关文章:
★ 生命中的小瞬间
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15