Tudou engaged in "commercial speculation and unfair competitive practices," Youku claimed, and said it is seeking an apology and 4.8 million yuan ($762,000) in compensation, Xinhua said.
优酷网认为,土豆网的做法属于“炒作和恶意竞争”,并要求公开道歉,索偿480万元人民币。
The two online sites are engaged in a heated battle for advertising revenue in China's online video market, which is estimated to be worth 1 billion yuan ($159 million) and is expected to grow at a double-digit rate.
两大在线视频网站巨头正在争夺的就是中国在线视频商业广告收入的这块大蛋糕,据悉,目前在线视频商业广告收入约为10亿元人民币,而且正在以两位数的涨幅不断扩大。
The row began in December when the two sites traded accusations of stealing and reposting videos from each other's sites. Each said they would initiate legal action against the other for copyright infringement.
事情起因是,从去年12月开始,两个网站互相状告对方盗版自己拥有版权的视频节目。而且两家都声称会采取法律行动来制止对方的侵权行为。
Chinese government estimates put the number of internet users in China at half a billion. Some 325 million Chinese watched online video last year, Xinhua quoted the China Internet Network Information Centre as saying. Despite the fast-growing number of viewers, online video companies in China have been losing money because of rising costs for programming, marketing and bandwidth, Xinhua said.
【视频网站大战打响 谁会是最后的赢家?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15