Mr Wang said he tries to find angles underreported by the US media, and points to President Barack Obama's recent State of the Union address as an example. "While MSNBC would say that was a very presidential, powerful speech, and Fox would not find anything they like about Obama, I focused on the five times Obama mentioned China, and noticed that it sounded very much like a campaign speech," he said.
王冠称,他努力寻找美国媒体忽略的角度,并以美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)最近发表的国情咨文演讲(State of the Union)为例。他说:“微软全国广播公司(MSNBC)会说这是一场非常有力量的总统演讲,而福克斯(Fox)则会把它说得一无是处,而我关注的是奥巴马在演讲中5次提到中国,并且注意到,它听起来非常像一场竞选演讲。”
While there might be room for diversity in US television, CCTV's traditional role as the Communist party's propaganda outlet raises questions about whether it can fill that void. Ms Dury says there has been no hint of censorship in her work so far but she is keenly aware of the issue and believes that it could happen, for example, on topics such as Taiwan or Tibet.
尽管美国的电视广播可能的确存在多样化的空间,但CCTV传统上扮演的中共宣传工具的角色,令人怀疑它能否填补这一空白。杜里表示,迄今为止,她的工作中没有任何被审查的迹象,但她完全清楚这个问题的存在,并相信有关台湾或西藏等议题的报道可能会遭到审查。
【中国央视频道对美开播】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15