The book's advice is wide-ranging and practical, including suggestions about how to tell the children; how to dress and behave in court; how and where to conduct visitational handovers; how to deal with post-divorce bar mitzvahs, weddings, and funerals; getting back on your feet romantically, and more.
这本书的建议涉及范围很广,也很实用,包括:如何告诉孩子父母要离婚的消息;出席法庭时穿什么,在法庭上的行为举止应该注意什么问题;如何以及在哪里进行探视交接;如何处理离婚后男孩的受诫礼、婚礼以及葬礼;如何从头再来,投入新的恋情,等等。
The recommendations seem sensible. On retribution: "Throwing your husband's vintage wine collection down the loo . . . might seem like a therapeutic gesture when you're in the throes of rage and despair, but . . . judges will take a dim view of vindictive behaviour, so it's far better to hold your head up high and retain the civilized high ground."
书中的建议看起来很明智。关于报复:“怒火中烧、痛不欲生的时候,把丈夫珍藏的佳酿倒进马桶……可能看起来似乎有点效果,但是……法官会怀疑这是一种报复性行为,因此昂首保持体面的做法要好得多。”
On being served with papers: "Legal letters are designed to be threatening, so don't get into a panic if letters from your spouse's lawyers seem overbearing. . . . Leave [your own lawyers] to deal with the legal jargon. That's what you're paying for."
【权威离婚礼仪指南】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15