"An American born and bred who has nothing to do with Chinese basketball, but Chinese basketball fans love to watch him," wrote Chinese basketball commentator Yang Yi . "It's because he's tapped into a dream: an Asian guard using skill and awareness to compete in the NBA."
“一个在美国土生土长的华人对中国的篮球没什么影响,但中国球迷喜欢看他比赛。”中国篮球解说员杨毅写到,“因为他实现了一个梦想:一名亚洲人作为后卫,凭着自身的技术和知识在NBA打比赛。”
Lin is the first Chinese-American player in the NBA, and spent his first season with the Golden State Warriors, who signed the undrafted Harvard graduate in 2010 to fill out their roster. He saw limited minutes with the Warriors, but was cheered in arenas around the country, particularly in cities with large Asian communities, as fans came out in droves to cheer their homegrown star.
林是NBA中的第一个华裔球员,第一赛季他签了勇士队。期间比不受球队重视,但在周边地区却很受欢迎,尤其是有较大华人社区的城市,这些华人都成群结队地支持自己国家的明星。
To be sure, Lin is a different kind of Asian basketball player from Yao Ming. While Yao's size put him in a somewhat self-selecting group—people north of seven feet tall can certainly do a wide range of things, but they're frequently drafted into playing basketball—Lin went from Palo Alto High School to an economics degree at Harvard, but remained committed to making it as a professional basketball player. (Yao recently enrolled at Jiaotong University's Antai Economics and Management College as his post-retirement career rolls on.)
【林书豪能否成为国人心中篮球英雄】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15