2017年覆盖所有地级以上城市。
-- The monitoring will be extended to all cities at and above the prefectural level by 2017.
GOING BLUE
制定和实施海洋发展战略,促进海洋经济发展。
-- China will formulate and implement a strategy for marine development, and promote the development of the marine economy.
SPENDING MORE IN EDUCATION
坚持优先发展教育。中央财政已按全国财政性教育经费支出占国内生产总值的4%编制预算。
-- The central government has prepared its budget to meet the requirement that government spending on education accounts for 4 percent of the GDP.
加强校车安全管理,确保孩子们的人身安全。
-- The government will enhance school bus safety to ensure children's safety.
PEOPLE'S WELLBEING
千方百计扩大就业。各级政府务必坚持就业优先战略,继续实施更加积极的就业政策。
-- China will make every effort to increase employment and the government must continue to follow the strategy of giving top priority to employment.
今年年底前实现新型农村社会养老保险和城镇居民社会养老保险制度全覆盖。
-- By the end of the year, the country will have achieved full coverage of the new old-age pension system for rural residents and the old-age pension system for non-working urban residents.
【温总理2017政府工作报告摘要双语对照】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15