The overwhelming opinion on the Zhejiang delegation's move was that such "innovative" dressing would be improper for the formal occasion, but some believed it could add some flare to the female participants' style.
对浙江代表团这一举动,绝大多数人们的意见是这种“创新”穿着不适合正式场合,但有些人则认为它可以让女性代表的穿着风格更加丰富多彩。
"It's hard to tell whether they are elected to handle political affairs or to do catwalk in fashion shows," said an entry posted by Linqi99 at weibo.com, which had been forwarded over 27,000 times by Monday morning with over 6,000 comments.
“很难说她们是被选出来处理政治事务的还是参加时装秀走猫步的,”新浪微博上一位昵称“Linqi99” 发帖这样说,这一帖子到星期一上午就被转发27000多次,超过6000条评论。
Many also posted questions on who was going to pay for the expensive silk clothes and requested for clarification.
许多人还质疑并要求澄清:谁要为这些昂贵的丝绸衣服买单?
Similar concerns were raised when deputies were spotted wearing luxurious accessories and jewels, while people generally expect them to keep a low profile.
当社会公众对代表们佩戴的豪华饰品和珠宝也表示了类似的担忧。人们普遍认为代表们应保持低调。
Xinhua said that people observe the behaviour, speeches and dress style of their deputies.
【浙江女代表旗袍秀被全面叫停 网友关心谁买单?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15